Academia.edu: Social Networking for Researchers!

Social networking sites are now among the most popular sites on the Web. You can keep in touch with your friends and family on Facebook, receive status updates from Twitter and maintain business contacts on LinkedIn. But did you know there is a social networking site especially for researchers?

Academia.edu lets you keep in touch with colleagues and share your latest research. According to the site, over 900,000 research papers have been shared!

You can follow the work of world-famous academics like Steven Pinker and Richard Dawkins, or you can keep up to date on the latest work of colleagues at your university or in your department; for example, here is the listing for the University of Tokyo.

You can also find other users who share your interests (e.g. plasma physics, avian migration, molecular biology and economics). Inside many of the researcher profiles, you can find abstracts or full paper to read, print or download as a pdf version.

Posted on September 3, 2010

Latest Member’s Campaign (September 1-30)

For all orders received during September, we are offering a great price reduction of 15% off audio recordings made by a native speaker of your oral presentations.

If you don’t have a native English-speaking friend or colleague available to help you practice your oral presentation, our native speaking staff will record your speech so that you can listen to the pronunciation, rhythm and intonation, and then practice yourself. You can choose from three different speeds.

http://www.thinkscience.co.jp/services/member-services/#1

Posted on September 1, 2010

ThinkSCIENCE is Proud to Sponsor the Scheduling Society of Japan Symposium (Scheduling Symposium 2010)

Conference
The Scheduling Society of Japan is a group of professionals and researchers committed to studying techniques and methodology for finding practical solutions to scheduling problems. Researchers and engineers active in various academic fields will be brought together under the common theme of scheduling and sharing their knowledge, forming a group of experts with diverse backgrounds.

ThinkSCIENCE is proud to sponsor Scheduling Symposium 2010, which is being held in Tokyo for the first time in two years. Various contemporary issues will be discussed in depth with a focus on scheduling. At the symposium, there will be SCM competitions for graduate students, technical seminars led by IT venture capital firms, sessions on the frontiers of new scheduling problems and presentations of case studies on business.

Please check the website below for the details.
http://www.scheduling.jp/symposium/2010/index.html

Posted on August 16, 2010

Latest Members’ Campaign (Aug. 1-31)

Make sure that the wording of your figures and tables* is of the same high quality as the rest of your manuscript. Our new campaign for August offers you free translation, editing or proofreading of the contents of figures and tables.

*This campaign concerns the content of the figures and tables specifically, as legends/captions are always considered part of the main text for translation/editing.

http://www.thinkscience.co.jp/services/member-services/#1

Posted on August 3, 2010

Hint Sheet: Writing Effective Abstracts

The latest hint sheet, “10 Tips for Writing Effective Abstracts“, is now online. Please take a look. We hope it is useful!

The abstract is the first thing that your readers will see, so it must grab their attention. You should clearly present only the most important research findings and results in the abstract.

Our specialist translators and editors can help to write an abstract that makes an impact. You can find out more about our translation services, as well as English and Japanese editing services, on our home page and on our services page.

Also, if there is particular topic you would like us to cover, please let us know!

Posted on August 2, 2010

Latest Members’ Campaign (July 1-31)

Save money on translation, editing and proofreading of abstracts during July.

Your abstract is the reader’s first encounter with your paper and it will be the part of your manuscript that is read most often. It is through the abstract that you will encourage readers to read your entire paper, so it is vital that your abstract is an effective stand-alone document!

This month receive 10% off our standard translation service and 15% off our comprehensive editing and proofreading services for abstracts.

You can take advantage of this month’s offer as many times as you wish during July. Also, if you submit more than one abstract at the same time, we are pleased to offer you an additional volume discount.

http://www.thinkscience.co.jp/services/member-services/#1

Posted on July 1, 2010

Council Department Red-faced over Road Sign Mistranslation!

A recent news story came to our attention about a mistranslation which has caused some considerable embarrassment to local authorities in Wales, as well as wasted taxpayers’ money! This story illustrates perfectly why you need to be sure you can rely on your translator to communicate with you effectively about your translation!

The story starts like this…

A council official responsible for making a new road sign in English and Welsh didn’t know any Welsh, so he asked a translator to send him a translation of the following road sign:

“No entry for heavy goods vehicles. Residential site only” (which unfortunately was also missing the period from the end of the sentence).

He received an email reply very quickly and proceeded to make the road sign. No-one bothered to check that the Welsh text was correct however… Unfortunately, the Welsh translation he had received actually read

“I am not in the office at the moment. Send any work to be translated”.

It was left to Welsh speakers who were passing by the erected road sign to point out the mistake! The sign has now been removed, but not after causing the council much embarrassment, negative publicity and public ridicule.

So, while this is an amusing story for all of us not directly involved, it clearly highlights the need for all parties involved in translation (author, translator and editor) to ensure that the translated text used says exactly what it should say!

Read the entire story here: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/wales/7702913.stm


Posted on June 30, 2010

The sOccket: A Soccer Ball That Generates and Stores Electricity!

While Adidas’ new Jabulani soccer ball created specially for the 2010 World Cup is receiving quite a lot of press, we think this amazing new soccer ball deserves much more attention.

s0ccket 2.0

The sOccket is quite simply an ingenious invention – a soccer ball that is a simple, portable generator. It uses an inductive coil mechanism similar to those found in shake-to-charge flashlights: the movement of the ball forces a magnet through a coil that induces a voltage to generate electricity.

The latest version, sOccket 2.0, is much improved: now less than 10 minutes of play yields up to 3 hours of energy for an LED light, and can power appliances such as cell phones as well.

Its designers Jessica Lin, Jessica Matthews, Julia Silverman, and Hemali Thakkar, who studied together at Harvard University, hope that the sOccket will not only help those living without electricity to have access to cheap, clean off-grid electricity, but also that it can ultimately be developed into a global health tool, for example, being used by medical professionals to power mobile phones for use as a diagnostic tool in remote areas.

Check out more about this great invention at http://www.soccket.com/.

(Photo: Jeffrey Coolidge/Getty Images)

Posted on June 18, 2010

Latest Members’ Campaign (June 1-30)

Your English website might well be the first port of call for people overseas who are interested in your research institution or company. Therefore, it’s important that your English website effectively promotes the purpose and achievements of your department, research center, company, society or conference.

Our latest campaign is designed to help you create effective website text for your current or proposed English website (or even web page). We are offering members free translation (first 400 characters = 1 page) and editing (first 200 words = 1 page) of your website text, with the remaining text translated or edited at 10% less than usual.

Take advantage of this month’s offer now to give a great first impression to visitors to your website!

http://www.thinkscience.co.jp/services/member-services/#1

Posted on June 1, 2010

Featured Service: Online Submission

Featured Service

Gone are the days of submitting three hard copies of your paper by post or submitting it on disk to your target journal. The vast majority of journals now require that you submit your research paper by uploading files via their online submission system.

While some submission systems are relatively easy to navigate, others are lengthy and complex. Unless you have used a specific journal’s submission system before, you cannot be sure that the administration and uploading process will proceed quickly and smoothly. Moreover, if you must navigate the system entirely in English, this can be time consuming for Japanese authors who are extremely busy or do not feel 100% confident about what to do.

Our online submission service, where we upload your files for you and ensure that all the necessary information is entered correctly and completely, is designed to help you get your paper submitted without any unnecessary delay in the submission process.

We ask you only for the data required during submission and, of course, input none of our own information. We simply ensure the submission process occurs smoothly on your behalf.

A few journals prohibit a third party from submitting papers on the authors’ behalf. Therefore, one of our native editors will confirm in advance whether this service is available for your target journal. If your target journal does not permit this service, one of our Japanese coordinators can help you to submit by providing advice in real-time over the telephone while you work through the submission process.

If you are interested in using this service in future, it’s easy to ask for a quote. Simply place a check in the highlighted area below on our online estimate form, at https://www.thinkscience.co.jp/estimates/.

Read more…

Posted on May 8, 2010

ThinkSCIENCE, 英文校正、翻訳
ThinkSCIENCE,お見積り, 英文校正、翻訳

Categories

Archives

Tags